Logo Passei Direto
Buscar
Material
páginas com resultados encontrados.
páginas com resultados encontrados.
details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

details

Libere esse material sem enrolação!

Craque NetoCraque Neto

Ao continuar, você aceita os Termos de Uso e Política de Privacidade

Prévia do material em texto

Cultura Espanhola 
Conhecer a cultura do país é tão ou mais importante que conhecer sua 
língua. Sem esse conhecimento você pode escorregar feio em muitas 
situações... 
 
Visitando Alguém 
Sempre que você for convidado a visitar um espanhol, é educado levar flores ou uma 
garrafa de vinho. Ao chegar na casa, é também educado fazer um elogio "vivís en un 
barrio muy agradable", o "¡qué salón tan bonito!". Em seguida, pode ser que o dono da 
casa lhe mostre todos ou a maioria dos cômodos da casa. 
Quando você desejar ir embora, deve anunciar em sua conversa que "bueno, se está 
haciendo tarde...", mas só poderá ir embora aproximadamente uma hora depois. É que 
é considerado feio mencionar que vai embora e ir embora no mesmo minuto. 
 
Horários 
Devido ao clima, localização geográfica e número de horas de sol na Espanha, os 
espanhóis tendem a levantar-se mais tarde pela manhã e a dormir mais tarde que o 
restante dos europeus. 
Lojas e negócios costumam abrir das 9:00 ou 930 até as 13:00 ou 14:00h. Depois 
disso, fecham e só voltam a abrir das 17:00 as 20:00h, mas a tendência é cada vez 
mais abrir continuamente. 
Muitos estabelecimentos comerciais fecham durante o sábado a tarde e o domingo 
todo. Em áreas turísticas de verão, os horários comerciais são normalmente ampliados 
até as 22:00 ou 23:00h, em todos os dias da semana. 
Os bares costumam estar abertos o dia todo e fecham tarde. Em geral, a vida noturna 
na Espanha é muito agitada, com discotecas abertas as 3:00 ou 4:00h em muitas 
cidades. 
Os bancos abrem das 8:30 as 14:00h de segunda-feira a sábado, exceto no verão em 
que fecham aos sábados. Algumas agências principais podem ficar abertas pelas 
tardes. 
Os horários de abertura das farmácias são estabelecidos pelo colégio de farmacêuticos 
de cada estado e não costumam variar dos outros estabelecimentos comerciais. 
Sempre há farmácias "abiertas de guardia" em diferentes áreas da cidade. 
 
Saindo a noite 
Os espanhóis costumam "salir de marcha con los amigos" e isso consiste em sair para 
dançar, beber e comer aperitivos, passando por vários locais e não em apenas um 
destino, como o costume dos brasileiros. Brasileiros também costumam ligar "sair à 
noite" com "sair para comer", diferente dos espanhóis, que saem para se divertir e 
dançar. 
A noite espanhola é uma seqüência delirante de restaurantes, bares, boates e shows e 
mesmo crianças costumam sair com seus pais até altas horas. 
A noite começa a partir das 22h e vai até às 6h ou mais. 
 
Cumprimentos 
Na Espanha, a regra geral dos cavaleiros é dar a mão (menos quando é um familiar, e 
então se pode dar beijos na bochecha ou um abraço) As mulheres costumam se dar 
beijos entre si, e dão a mão para os homens,mas se for um conhecido ou existir 
confiança se dão beijos. 
 
Comendo 
O café da manhã 
Algumas pessoas "desayunan" em casa. Outros preferem comer "a media mañana" em 
um bar ou cafeteria e escolhem um café com "madalenas" ou "bollos". A bebida 
também popular é o "zumo de naranja natural" e encontrado na maioria das 
cafeterias. Nas famílias, o "desayuno" consiste normalmente num "vaso de café", "de 
leche o chocolate", acompanhado de "galletas", "cereales", "pan tostado", o "bollos". 
Lanchinhos 
O "tapeo" é um dos costumes mais comuns dos espanhóis. É tão comum quanto tomar 
café. Acontece entre o café da manhã e o almoço. Costuma-se ir a um bar e fazer uma 
lanchinho ou pode-se ainda ir de bar em bar degustando a especialidade de cada local: 
uns "calamares" (lulas), "jamón" (presunto), ou "tortilla de patatas" acompanhadas de 
"vino" ou "cerveza". 
Almoçando 
Na Espanha ou na Argentina, por exemplo, você encontrará um "menú del día" para 
almoçar ou jantar, o que é uma opção mais econômica. Esse menu traz sugestões do 
dia, pratos que o chef se preparou para cozinhar ou preparou em quantidade. É claro 
que você pode pedir outros pratos, mas precisará pagar a parte. Normalmente, o 
"menú del día" é formado por um "primer plato", um "segundo plato", un "postre" e 
uma "bebida". Por todos esses itens se paga um preço fixo. 
Os espanhóis almoçam entre 13:30h e 16h, já que a "comida" (almoço) é uma das 
refeições mais importantes do dia. 
Sentado é mais caro 
Em muitos lugares, sentar para tomar um café pode custar mais caro que tomá-lo em 
pé. Na Argentina, por exemplo, um alfajor apreciado de pé, no balcão ou para levar 
para casa pode custar 2 pesos. Se você decidir sentar, pode custar entre 2.50 e 3 
pesos. 
Um agrado para o garçom 
A gorjeta não está inclusa e se você quiser parecer educado, deixe 10% da conta para 
o garçom. Alguns garçons, quando percebem que somos turistas, chegam a dizer "el 
mío no está incluido". 
Jantando mais tarde 
Países europeus de modo geral, jantam tarde. Por volta das 20:00 e 23:00h, 
especialmente no verão e fins de semana. 
Alguns exemplos de almoço: 
Primer plato Segundo plato Postre Bebida 
Entremesis (tábua de 
frios) 
Ensaladas 
Paella 
Arroces y pastas 
Legumbres y 
verduras 
 
 
Carnes 
Pescados 
Pollo 
Pasta (macarrão) 
 
 
Bizcocho 
Crema 
Flan o flan casero 
Helado 
Tarta 
Gelatina 
Frutas 
Vino 
Zumo de fruta 
Cava (champanhe) 
Gaseosa 
Cerveza 
 
 
Casas 
Uma típica casa espanhola tem um "cuarto de baño", uma "cocina", um "salón" ou 
"salón-comedor",e "habitaciones". A casa pode ter "pasillo" (corredor), "estudio" 
(escritório), "terraza" (varanda) e um "recibidor" (hall de entrada). 
A maioria das casas costuma ter "calefacción" (aquecimento). 
O mais comum é viver em apartamento ou "piso", que é mais barato. Viver em casas é 
para pessoas com maior poder aquisitivo. 
 
Natal 
Os espanhóis são apaixonados por amêndoas e marzipan e consomem muito torrone, 
um doce feito há centenas de anos, com amêndoas, mel e frutas. Peixe assado com 
limão, cebola, azeite e farinha de rosca e peru com trufas são os pratos principais do 
Natal ibérico. 
 
Sobrenome 
Na Espanha o sobrenome do pai vem logo depois do nome, diferente do Brasil, onde o 
nome do pai vai por último. Explica-se que o sobrenome do pai é mais importante e 
por isso vai logo em seguida do nome. Este fato também faz o sobrenome ser eterno, 
já que por exemplo, um avô chamado Miguel Antunéz Vázquez, e que decida que seu 
filho também se chamará Miguel, terá seu filho chamado Miguel Antunéz Llamas, por 
exemplo. E assim o sobrenome vai ficando eterno. 
 
Economias 
Um hábito dos espanhóis é economizar sempre. As férias, o carro e a casa nova são 
compradas com as economias. ¡Hay que ahorrar! 
 
Tabaco 
Nos últimos tempos o costume tem diminuído, mas no geral eles fumam bastante. É 
comum os restaurantes possuírem áreas reservadas para isso. 
 
La 
siesta 
 
Depois "de la comida", os espanhóis costumam tirar uma soneca, a "siesta", 
principalmente no verão. Depois voltam a trabalhar. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
COMO FAZER SEU CURRÍCULO EM 
ESPANHOL 
Sua carta de apresentação para uma empresa é seu currículo. Sua adequada 
elaboração fará a diferença na sua contratação, por isso é preciso prepará-lo com 
cuidado. Leve em conta que os recrutadores costumam dedicar alguns minutos para 
ler os muitos currículos que recebem. Cuide da seleção de dados e sua formatação! 
 
CONSELHOS 
• Não escreva mais de duas páginas 
• Utilize folhas brancas para sua apresentação 
• Use uma fonte simples 
• Procure ressaltar o aspectos importantes para a empresa e que você sabe que é 
capaz de realizar 
• Não coloque seus passatempos ou hobbies, prefira colocar suas habilidades 
mais notáveis 
• Não inclua os salários anteriores 
• Não coloque números de documentos 
• Não assine o currículo 
• Inclua fotografia apenas quando solicitado 
 
SEU CURRÍCULO EM ESPANHOL 
Você também pode usar este modelo para fazê-lo em português ou outros idiomas. 
 
1. Nombre completo 
2. Dirección local Incluye calle, número, colonia, código 
postal, ciudad o municipio, y estado. 
3. Medios para tu localización Proporciona números de teléfono, celular, 
e-mail. Si no tienes teléfonopropio, 
aclara que el número que proporcionas es 
para dejar mensajes. Siempre incluye la 
clave para larga distancia. 
4. Objetivo profesional De modo claro y conciso, explica el 
objetivo profesional que buscas. Para 
definirlo, imagínate profesionalmente de 
aquí a cinco años; establece tu visión a 
futuro cuestionándote qué puesto te 
gustaría ocupar, en qué área, en qué tipo 
de industria. 
5. Escolaridad Empieza por mencionar el grado más alto 
de estudios y continúa en sentido 
regresivo, sin llegar a incluir tus estudios 
básicos de primaria y secundaria. 
Especifica lo que estudiaste, el nombre de 
la institución educativa, la ciudad y las 
fechas de inicio y terminación de estudios. 
Si has hecho estudios en el extranjero, 
éste es el lugar para indicarlo. 
6. Logros y reconocimientos Este apartado no es siempre necesario. 
Aquí se incluyen los reconocimientos que 
hayas obtenido a lo largo de tu carrera, y 
que puedan apoyar tu objetivo profesional 
7. Actividades extracurriculares Menciona si eres o has sido miembro 
activo de alguna asociación u organismo, 
así como si has participado en la 
organización de simposios, seminarios o 
congresos. Describe en pocas palabras los 
puestos o actividades que has 
desempeñado. 
8. Experiencia profesional En orden cronológico inverso, menciona el 
puesto más reciente que has 
desempeñado, incluyendo el nombre de la 
organización, el giro de la compañía, la 
fecha de inicio y termino, el proyecto 
desempeñado y el área de experiencia. En 
este apartado debes incluir todo tipo de 
trabajo: servicio social, prácticas 
profesionales, trabajo voluntario o de 
medio tiempo. 
9. Habilidades Haz mención de los idiomas que dominas 
(con porcentajes o puntos), los paquetes 
computacionales que sabes usar, las 
fortalezas de tu persona. 
10. Datos personales Incluye estado civil, fecha y lugar de 
nacimiento 
 
VAI FICAR ASSIM: 
Francisco Navarro Rodríguez 
fnavarro@ens.cetys.mx 
Ruiz #1546 Zona Centro 22870 Ensenada, B.C. 
Tel. (6) 177-68-34 
Objetivo Profesional 
Desarrollarme como consultor especializado de una firma con presencia mundial, 
dentro del área de marketing, en el sector privado. 
Educación 
Centro de Enseñanza Técnica y Superior (CETYS) 
Ensenada, B.C. 
Lic. en Negocios Internacionales Ago.1995-Dic.1999 
Mención Honorífica 
San Diego State University 
San Diego, Ca. USA 
Inglés como segunda lengua Jun. - Jul. 1994 
Experiencia Profesional 
Centro Regional para la Competitividad Empresarial CRECE Ensenada, B.C. 
Consultor administrativo para microempresas con problemas operativos Jun. - 
presente 
Secretaria de Desarrollo Económico 
Ensenada, B.C. 
Asistente en el área administrativa (prácticas profesionales) Jun. 1998 - Nov. 1998 
 
Habilidades 
Idiomas:Inglés fluido (574 TOEFL),Francés (segundo nivel de 5) 
Computación: Microsoft Office, Internet. 
Actividades extra-académicas 
Organización del Simposium de Negocios, 1998. 
Organización del Foro "Negocios sin Fronteras",1998. 
Secretario de la Asociación de Alumnos LNI, 1997. 
Referencias personales 
Disponibles a solicitud del interesado. 
 
 
MAIS DICAS 
• Ao terminar seu currículo, leia-o com atenção, procurando erros de ortografia 
ou digitação 
• Peça a alguém para ler e revisar 
• Peça para alguns amigos ler seu currículo em 15 segundos e dizer como se 
lembram do que acabaram de ler. Dependendo da resposta você saberá qual 
aspecto está chamando atenção e qual deve ser retirado do currículo. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ERROS COMUNS DE ESPANHOL 
 
É normal cometer erros enquanto se aprende um novo idioma e para ser sincero, sem 
erro não existe aprendizado. No caso da língua espanhola errar é ainda mais 
frequente, já que sua semelhança com a língua portuguesa é grande e existe uma 
tendência a se falar “portunhol”, quando na verdade se pensa estar falando apenas 
espanhol. Com o pequeno guia abaixo você aprenderá algumas dicas importantes e 
poderá evitar alguns desses erros... 
 
 
ÁGUILA 
É um substantivo feminino, mas para a língua espanhola a cacofonia produzida é 
inaceitável. Por isso, ao invés de “la águila”, usamos “el águila”. Mas, e se houver um 
adjetivo logo após? Veja: 
El águila blanca 
 
ACORDARSE DE / RECORDAR A 
Apesar de ser sinônimo não tem a mesma estrutura. 
Acordarse é um verbo reflexivo e rege a preposição de. 
Recordar é um verbo transitivo e não rege preposição, excepo naqueles casos em que 
o complemento direto precisa da preposición a. 
Exemplo: Me acuerdo de las vacaciones. 
Recuerdo las vacaciones. 
Outro posssível equivoco seria o uso do verbo recordar como reflexivo. O verbo 
recordar não é reflexivo e, portanto, não leva pronome. 
Exemplo: 
Incorreto: No me recuerdo de esa chica. 
Correto: "No me acuerdo de esa chica" o "no recuerdo a esa chica" 
 
BATERISTA 
Incorreto em español. O músico que toca a bateria é o batería. 
Exemplo: 
Juan es batería de un grupo de rock. 
 
EE.UU 
É a forma correta (e não E.E.U.U.) da abreviação de Estados Unidos da América em 
espanhol. A primeira letra (Estados) é duplicada por ser plural, seguida de ponto de 
abreviação e se duplica a U (Unidos) seguida de ponto de abreviação. 
Exemplo: 
George Washington fue presidente de EE.UU. 
 
EL / ÉL 
Sem acento é artigo masculino definido “o”. “El hombre es alto”. 
Com acento é pronome da terceira pessoa “ele”. “Él es mi amigo” 
 
 
FUERA / AFUERA 
No espanhol da Espanha “fuera” se usa com verbos de movimento e de não 
movimento como estar. 
“Afuera” somente se utiliza com verbos de movimento. 
Exemplo: 
He ido afuera / fuera. 
He estado fuera mucho tiempo. 
 
HISPANOAMÉRICA 
Devemos usar este termo para falar daqueles países do continente americano que tem 
como língua oficial o espanhol. 
Exemplo: 
México es uno de los grandes países de Hispanoamérica. 
 
LATINOAMÉRICA 
Grupo de países do continente americano que foram colonizados pelas nações 
européias cuja línua é derivada do latim (Espanha, França e Portugal). 
Ejemplo: 
Brasil es el país latinoamericano con más extensión. 
 
MÉXICO 
Deve se pronunciar com "j", ainda que se escreva com "x". 
Exemplo: 
México es un país muy bonito. 
 
NOCHE DE AYER 
Incorreto. O correto é dizer anoche. 
Exemplo: 
Anoche me llamó Silvia. 
 
O / U 
A conjunção disjuntiva o passa para a forma u no caso em que a palavra que a siga 
comece por o. 
Exemplo: 
¿Vienes o te quedas? 
Uno u otro. 
 
SÍ / SI 
Sí com acento se usa como partícula afirmativa. 
Si sem acento se usa em orações condicionais. 
Exemplo: 
- ¿Has traído el coche? 
- Sí claro, si quieres te llevo. 
 
TALLA 
Substantivo que somente se puede aplicar a personas. Para animalis devemos usar 
tamaño. 
Exemplo: 
Trae otra camisa porque esta no le vale. Tiene una talla mayor 
 
TALVEZ / TAL VEZ 
Na América costuma se escrever como uma só palavra, mas na Espanha deve-se 
escrever como duas. 
Exemplo: 
América: Talvez vino y no lo vimos. 
España: Tal vez vino y no lo vimos. 
 
VISA 
Em espanhol devemos usar o termo visado (mesmo que na América se costume usar 
também a forma "visa") 
Exemplo: 
Solicité un visado para Estados Unidos pero no me lo concedieron. 
 
Y / E 
Usamos y para unir duas palabras ou proposiciones, mas se a palavra seguinte à y 
começa por "i-" ou "hi-" trocaremos a y por e. 
Exemplo: 
Incorrecto: * Vinieron Juan y Irene. 
Lo correcto sería: Vinieron Juan e Irene. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
D.E.L.E 2006 
 
Os “Diplomas de Espanhol como Língua Estrangeira” são títulos oficiais que creditam o 
grau de competência e domínio do idioma espanhol, outorgado pelo Instituto 
Cervantes em nome do Ministério da Educação e Ciência da Espanha. 
 
• O Diploma de Espanhol (Nível inicial) credita a competência lingüística 
suficiente para comprender e reagir adequadamente diante de situações 
habituais da vida cotidiana e para comunicar desejos e necessidades de forma 
básica. 
• O Diploma de Espanhol (Nível intermediário) credita a competência lingüísticasuficiente para desenvolver-se nas situações correntes da vida cotidiana, em 
circunstâncias normais de comunicação que não requeiram um uso 
especializado da língua. 
• O Diploma de Espanhol (Nível superior) credita a competência lingüística 
necessária para desenvolver-se em situações que requeiram um uso elevado da 
língua e um conhecimento dos hábitos culturais que através dela se 
manifestam. 
 
A Universidad de Salamanca colabora com o Instituto Cervantes na elaboração dos 
modelos de exames e na avaliação das provas para a obtenção dos Diplomas de 
Espanhol. 
Os candidatos que desejam fazer os examens para aobtenção dos Diplomas de 
Espanhol deverão cumprir os seguintes requisitos: 
1. Comprovar, no momento de realizar a inscrição, sua condição de cidadão de 
um país no qual a língua espanhola não seja língua oficial. 
2. Os cidadãos de países “hispanohablantes” residentes em estados onde o 
espanhol não é língua oficial, poderão solicitar a inscrição se cumprirem pelo 
menos duas das seguintes condições: 
o O espanhol não é a língua materna de algum de seus progenitores. 
o O espanhol não é a primeira língua que aprendeu. 
o O espanhol não é língua de comunicação habitual. 
o Não cursou em espanhol a totalidade ou uma parte de sua educação 
primária ou secundária. 
PREÇOS 
MOEDA NIVEL INICIAL NIVEL INTERMEDIO NIVEL SUPERIOR 
EURO 37 50 66 
 
CENTROS DE EXAME NO BRASIL 
ARACAJÚ 
Instituto España de Aracajú 
Rua Euclides Pães Mendonça, 891 / CEP 49020-000 Sergipe 
(SE) Tel.: +55 79 246 6417 
Sr. D. Alberto César da Costa Maia Fax: +55 79 246 6417 
htpp://www.institutoespanha.com.br/ dele@institutoespanha.com.br 
 
BELEM 
Universidad Federal del Pará 
Centro de Estudos Hispano Americanos / Travessa 3 de maio, 1573 / 
São Braz / CEP 66063-390 Pará (PA) 
Tel.: +55 91 229 4469 
Sr.ª Dª. Maria de Fátima Mendes Leal Fax: +55 91 259 2525 
http://www.ufpa.br/arni/est_hispanicos.htm f.leal@amazon.com.br 
 
BELO HORIZONTE 
Centro Cultural Brasil-España de Belo Horizonte 
Rua Buenos Aires, 487 / Sion / CEP 30315-570 Belo 
Horizonte (MG) 
Tel.: +55 31 3227 8368 / 3221 
3 
Sr.ª D.ª Marisa Estela Sanabria Fax: +55 31 3227 8368 
 aecibh@calnet.com.br 
 
BOA VISTA 
Escuela Técnica Federal de Roraima 
Av. Glaycon de Paiva, 2500 / Bairro Pricumã / CEP 69303-340 
Boa Vista (RR) 
Tel.: +55 95 626 4929 / 626 
514 
Sr.ª D.ª Eliane Laurido Fax: +55 95 626 5140 
 celecie@yahoo.com.br 
 
BRASILIA 
Centro Cultural Brasil-España de Brasilia 
Seps, 707-907 Sul, Lote D; CEP 70390-078 Brasilia DF Tel.: +55 61 443 9916 / 9026 
Sr.ª D.ª Sandra María Pérez López Fax: +55 61 443 9916 
 aecibsbd@terra.com.br 
 
CAMPO GRANDE 
Círculo de Lenguas 
Rua 15 de novembro, 2506 / Campo Grande-MS / CEP: 
79020 -300 
Tel.: +55 67 324 0990 
Sr. D. Luis Carlos Correa Suárez Fax: +55 67 383 7808 
 circulo@circulodelinguas.com.br 
 
CUIABÁ 
Universidad Federal de Mato Grosso 
Instituto de Linguagens / Av. Fernando Correia da Costa, s/n / Sala 10 / 
CEP 78060-900 Cuiabá (MT) 
Tel.: +55 65 615 
8400 / 05 
Sr.ª D.ª Rhina Martínez Landos André Fax: +55 65 615 8401 
 
 
CURITIBA 
Centro Cultural Brasil-España de Curitiba 
Av. Silva Jardim, 2186 / CEP 80250-120 Curitiba (PR) Tel.: +55 41 342 4340 / 0527 
Sr. D. Cayo Miguel Ángel Martín Cristóbal Fax: +55 41 342 4340 
 aecicur@onda.com.br 
 
FLORIANÓPOLIS 
Centro Cultural Brasil-España de Florianópolis 
Av. Rio Branco, 847 / CEP 88015-205 Florianópolis (SC) Tel.: +55 48 224 8411 / 3753 
Sr.ª D.ª Montserrat Amador Hernández Fax: +55 48 224 8411 
 aeciflo@matrix.com.br 
 
FORTALEZA 
Universidad Estatal del Ceará 
Centro de Humanidades / Av. Luciano Carneiro, 345 / 
Fátima / CEP 60410-690 Fortaleza (CE) 
Tel.: +55 85 3101 2027 
Sr.ª D.ª Marisa Aderaldo Fax: +55 85 3272 8791 
http://www.uece.br/ marisa@polt.zzn.com 
 
FRANCA 
Casa de la Cultura Española 
Rua Monsenhor Rosa, 1180 / CEP 14400-670 Franca (SP) Tel.: +55 16 3723 3808 
Sr. D. Luiz Henrique Paína Fax: +55 16 3722 3808 
 espanhol@francanet.com.br 
 
JOAO PESSOA 
Universidad Federal de la Paraíba 
Cidade Universitária / Campus I / CEP 58051-9 João Pessoa (PB) Tel.: +55 83 216 7402 
Sr.ª Dª. Ana Berenice Peres Martorelli Fax: +55 83 216 7402 
http://www.ufpb.br/ dlem@chip.cchla.ufpb.br 
 
MACEIÓ 
Universidad Federal de Alagoas 
Departamento de Letras Estrangeiras / Campus Universitário A.C. 
Simões / 
BR 104 Km. 97 / Tabuleiro dos Martins / CEP 57072-970 Maceió (AL) 
Tel.: +55 82 3336 
3933 
Sr.ª Dª. Kristianny Brandão Barbosa 
Fax: +55 82 3336 
3933 
http://www.chla.ufal.br ccla@ufal.br 
 
MANAOS 
Universidad Federal del Amazonas (UFAM) 
Av. Gral. Rodrigo Octavio Jordao Ramos, 3000 / Campus Universitário 
/ 
Coroado / CEP 69077-000 Manaus 
Tel.: +55 92 
36474393 
Sr.ª D.ª Elsa Otilia Heufemann Barría 
Fax: +55 92 
26421837 
http://www.ufam.edu.br elsah@ufam.edu.br 
 
MARILIA 
Centro Cultural Brasil-Estados Unidos 
Rua Coronel José Braz, 77 / Caixa Postal 281 / CEP 17501-570 
Marília (SP) 
Tel.: +55 14 3454 
4110 
Sr.ª D.ª Sylvia Z. Garbelini 
Fax: +55 14 3454 
4110 
http://www.ccbeu.org.br admin@ccbeu.org.br 
 
NATAL 
Centro Federal de Educación Tecnológica del Río Grande del Norte 
Av. Senador Salgado Filho, 1559 / CEP 59056-000 Natal (RN) Tel.: +55 84 400 52629 
Sr.ª D.ª Ana Beatriz Pérez Barreto Fax: +55 84 400 52697 
 abcbarreto@digisat.com.br 
 
PASSO FUNDO 
Universidad de Passo Fundo 
nstituto de Filosofia e Ciências Humanas / Campus I / 
Bairro de São José / CEP 99010-210 Passo Fundo (RS) Tel.: +55 54 316 8330 / 8331 
Sr.ª D.ª Rosa Grandes Gajate Fax: +55 54 316 8510 / 312 31 
http://www.upf.tche.br/graduacao/unidades/ifch/ ifch@upf.tche.br 
 
PORTO ALEGRE 
Centro Cultural Brasil-España de Porto Alegre 
Rua Felipe Camarão, 71 / Bonfim /CEP 90035-141 Porto Alegre (RS) Tel.: +55 51 3311 9499 
Sr.ª D.ª María Obdulia Fayos García Fax: +55 51 3311 9481 
 aecipa@terra.com.br 
 
RECIFE 
Centro Cultural Brasil-España de Recife 
Rua Manoel Caetano, 142 / CEP 52010-220 Recife (PE) Tel.: +55 81 3423 9044 
Sr. D. Eunicer de Oliveira Fax: +55 81 3423 9044 
 aecirec@terra.com.br 
 
RÍO DE JANEIRO 
Casa de España de Rio de Janeiro 
Rua Vitório da Costa, 254 / Humaitá / CEP 22261-060 Rio de 
Janeiro (RJ) 
Tel.: +55 21 2539 1141 
Sr. D. Diego Chozas Fax: +55 21 2579 2157 
www.casadespanha.com.br cultural@casadespanha.com.br 
 
RÍO DE JANEIRO 
Colegio Everest Internacional 
Instituto Promotor de Educación Integral y Familiar / 
Estrada da Barra da Tijuca, 3020 - Itanhangá. Barra da 
Tijuca - CEP.: 22641-040 Rio de Janeiro (RJ) 
Tel.: +55 21 2493 2150 
Sr.ª D.ª María Cristina Antúnez Diniz Fax: +55 21 2493 2150 
http://www.rj.senac.br/idiomas cristina.diniz@colegioeverest.com.br 
 
RÍO DE JANEIRO 
Instituto Cervantes de Rio de Janeiro 
Rua do Carmo 27 - 2º andar / CEP 20011-020 Rio de Janeiro (RJ) Tel.: +55 21 3231 6555 
Sr. D. Joan Maresma Durán Fax: +55 21 2531 9647 
http://riodejaneiro.cervantes.es/ joan@cervantes.es 
 
RÍO DE JANEIRO 
Senac Rio - Centro de Idiomas 
Rua Santa Luzia, 735 - 2º andar - Centro / CEP 20030-040 Rio 
de Janeiro (RJ) 
Tel.: +55 21 2517 9210 / 
9211 
Sr.ª D.ª Janaina da Silva Cardoso Fax: +55 21 2517 9214 
http://www.rj.senac.br/idiomas idiomas@rj.senac.br 
 
SALVADOR 
Caballeros de Santiago 
Rua da Paciência, 441 / CEP 41950-010 Salvador (BA) Tel.: +55 713 334 0241 
Sr.ª D.ª Gladis Córdova Guerrero Fax: +55 713 334 0495 
http://www.caballeros.com.br/instituicao.cfm allw1776@terra.com.br 
 
SAO LUIS DE MARANHAO 
Centro de Idiomas Español 2000 
Parque 15 de Novembro, 224 Centro / São Luís de Maranhão 
(MA) Tel.: +55 98 3231 6932 
Sr. D. Manuel Jesús Marín Caro Fax: +55 98 3232 4930 
http://www.espanhol2000.com.br/ espanhol2000@elo.com.br 
 
SAO PAULO 
Colegio Miguel de Cervantes 
Av. Jorge João Saad, 905 / Morumbi / CEP 05618-001 São Paulo 
(SP) 
Tel.: +55 11 3779 
1800 
Sr.ª D.ª Cibele Pellizzari Alonso 
Fax: +55 11 3779 
1856 
www.cmc.com.br cursos@u-net.com.br 
 
SAO PAULO 
Instituto Cervantes de Sao Paulo 
Av. Paulista, 2439 -7º andar / CEP 01311-300 Bela Vista - São 
Paulo (SP) Tel.: +55 11 3897 9600 
Sr. D. Juan Manuel Casado Ramos Fax: +55 11 3064 2203 
http://saopaulo.cervantes.es/ informasao@cervantes.es 
 
 
 
 
UBERLANDIA 
Centro Cultural de la Lengua Española 
Rua Carajás, nº 384 / Bairro Lidice / CEP 38400-076 Uberlândia - 
Minas Gerais 
Tel.: +55 34 3219 
3756 
Sr.ª D.ª Marianela Tourne de Echenique 
Fax: +55 34 3219 
3756 
 centroc@triang.com.br 
 
VITORIA 
Universidad Federal del Espíritu Santo 
Centro de Lenguas para la Comunidad / Av. Fernando Feran, s/n; 
Campus Universitário UFESCEP 29060-900 Vitória (ES) 
Tel.: +55 27 9335 2880 / 
2872 
Sr. D. Cesario Alvim Fax: +55 27 9335 2874 
http://www.ufes.br/ coordadm@npd.ufes.br 
 
 
INSCRIÇÃO 
Download da folha de inscrição: 
http://diplomas.cervantes.es/docs/ficheros/200402120016_7_0.pdf 
Download da declaração: 
http://diplomas.cervantes.es/docs/ficheros/200402120016_7_1.pdf 
 
NIVEL INICIAL 
Parte do exame Duração Formato 
Compreensão de 
leitura 
40 minutos 
 
1. O candidato contestará, selecionando a resposta adequada, às perguntas de 
opção multipla que se formularão sobre textos informativos. 
2. O candidato selecionará informação de um texto, a partir de uma série de 
perguntas. 
Expressão escrita 50 minutos 
 
Redação de textos breves e simples de caráter prático, como notas, avisos, etc. 
Compreensão auditiva 30 minutos 
 
Se proporão ao candidato 4 exercícios a partir de diálogos simples ou 
informações gravadas. A resposta correta deverá ser selecionada. 
 
Gramática e 
vocabulario 40 minutos 
 
1. O candidato relacionará distintas frases com as situações correspondentes. 
2. O candidato localizará, em varias frases, as palabras ou expresiones que não 
sejam adequadas ao contexto. 
3. O candidato completará um texto selecionando a opção correta. 
Expressão oral 10 minutos 
 
O candidato manterá com o tribunal uma conversan cuja duração será de 10 a 15 
minutos. 
 
 
NIVEL INTERMEDIO 
 
Parte do exame Duração Formato 
Compreensão de leitura 60 minutos 
 
O candidato contestará, selecionando l resposta adequada, a 12 perguntas de 
opção múltipla sobre 4 textos. A extensão destes textos não será superior a 450 
palavras. 
Expressão escrita 60 minutos 
 
O candidato escreverá uma carta pessoal e uma composição. Cada uma das 
redações deverá ter entre 150 e 200 palavras. 
Compreensão auditiva 30 minutos 
 
O candidato contestará a 12 preguntas de opção múltipla sobre 4 textos orais 
(gravações). As gravações consistirão em avisos, notícias, conversas ou 
entrevistas. 
Gramática e vocabulario 60 minutos 
 
O candidato realizará os dois exercícios seguintes: 
1. Texto incompleto (20 espaços): escolherá a opção mais 
adequada das três que se proponham para cada espaço. 
2. Completará, com a opção mais adequada, 40 diálogos breves, 
em cada um dos quais existirá um espaço. 
Expressão oral 
10 - 15 
minutos 
 
O candidato manterá com o tribunal uma conversa cuja duração será de 10 a 15 
minutos. 
NIVEL SUPERIOR 
Parte do exame Duração Formato 
Compreensão de leitura 60 minutos 
 
O candidato realizará os dois exercícios seguintes: 
1. Contestará, selecionando a resposta adequada, a 9 perguntas 
de opção múltipla sobre 3 textos. A extensão destes textos não 
será superior a 800 palavras. 
2. Relacionará até um máximo de 10 séries de fragmentos de 
textos. 
Expressão escrita 60 minutos 
 
O candidato rescreverá: 
1. Uma carta referida a assuntos de âmbitos que no sejam 
privados. 
2. Uma composição. 
3. Cada uma das redações deverá ter entre 150 e 200 palavras. 
Compreensão auditiva 45 minutos 
 
O candidato contestará a 16 perguntas de opção múltipla sobre 4 textos orales 
(gravações). As gravações consistirão em conversas entre dois ou mais 
interlocutores, ou bem em comentários ou informes emitidos através dos meios de 
comunicação. 
Gramática e vocabulario 60 minutos 
 
O candidato realizará os três exercícios seguintes: 
1. Texto incompleto (20 espaço). Escolherá a opção mais 
adequada das três que se proponham para cada espaço. 
2. Exercício de opção múltipla: preencherá um espaço com uma 
das opções que se proponham em cada uma das 35 frases de 
que consta o exercício. 
3. Detectará 5 erros gramaticais em um ou vários textos breves. 
Expressão oral 10 - 15 
minutos 
O candidato manterá com o tribunal uma conversa cuja duração será de 10 a 15 
minutos.